Dy jy nou ainou?
Olin vuosia sitten pienen kotikaupunkini ainoassa hotellissa hommissa ja oli hiljainen tammikuu. Hotellissamme oli yksi vieras, eräs amerikkalainen herrasmies. Herra oli työmatkalla ja hänen oli tarkoitus tavata erään tehtaan johtaja, joka oli etunimeltään Aino. Minä en luonnollisestikaan tästä tiennyt ja iloisena möllötin respassa kun herra tuli ja kysyi: ”Do you know Ainou?”. Tähän minä vastasin aavistuksen hämmentyneenä että: ”Do I know do you know?”. Ja asiakas: ”No, do you know Ainou?”. Tätä jatkettiin jonkun aikaa ennen kuin mies tajusi sanoa että hänen piti tavata rouva nimeltään Aino. Nooh, sillä sekunnilla minäkin ymmärsin mistä oli kyse ja tunsin Ainon kyllä. Samalla tulee kyseinen rouva ovesta sisään ja me herran kanssa saadaan p*skahalvaus ja nauraa käkätetään kuin pikkutytöt!! Ameriikan asiakas totesi tyynesti: ”Speak of the devil…”. Vaan kyllä nauratti Ainoakin ja ehkäpä hän jatkossa käyttää englanninkielisten asiakkaidensa kanssa vaikka toista nimeänsä. Ehdin nimittäin ajatella jossain vaiheessa että onkohan setä ihan seniili… Että näin, joskus jotain tosi hauskaakin…
T:”Laudatur englannin kielestä…”
--------------------------------------------
Seuraavat jutut saattavat myös kiinnostaa...
- Ei vastaavia tarinoita






Ai nou. Sattuuhan sitä.
Hauska juttu.
yks mikä tulee tosta rakkaast suomen ja englanninkielen erosta , nimittäin niinkin lyhyt sana suomessa kuin no, ilmaisemaan että kerro vaan. no olen kuullu tapauksista että ulkomaalainen on opiskellut suomen kieltä ja sit kysynyt esim,”voinko kertoa sulle yhden jutun” johon suomalainen vastaa no?. ja sit tää ulkomaan elävä jättää asiansa siihen
Tavaa englanniksi sukunimi Ruokokoski.
)
Aar juu ou kei ou kei… Yes, I’m fine but how do you spell your name!?!… (vanha vitsi
Hauska stoori, vaikkei aasi kyseessä ollutkaan.
Meilläkin saa välillä arvailla asiakkaiden mielenliikkeitä kun englanniksi asioita hoidetaan, usein kyseessä ihmiset jotka eivät äidinkielenään englantia puhu, eli kielitaidossa toisinaan parantamisen varaa. Puhelimitse ärsyttää kehonkielen ja vastaavien apukeinojen puuttuminen.
Tämä Aino-juttu oli hirmuhauska! Mikä noita englanninkielisiä vaivaa kun eivät osaa lopettaa sana o:hon vaan pitää vetäistä Ainou, Eskou, Pirkkou (tai siis pöökou)?
Kiitti myös Jäbälle; en ollut tuota vivahdetta tajunnut vaikka olen kauan kieliä opettanut ja tuhansiin mokiin ja kompiin tutustunut:)
Ss: Vanhaksi vitsiksi nimität mutta minulle uusi; hemmetin hauska, tänks (eli tankkeja)! Ny pitääkin mennä meilailemaan ystävilleni Ruokomäelle ja Ruokosenmäelle ja kysäistä ovatko huomanneet jujun nimissään…
Siis aivan ihana
DD
tv. kollega joka myös ”iloisena möllöttää respassa”
Tosiaan kylla valilla hankaluuksia naiden suomalaisten nimien kanssa ulkomaan elavien keskuudessa. tama nyt ei varsinaisesti kai tahan kuulu (?), mutta juuri viime aikoina esimerkiksi toisaalta huvittanut toisaaltaa arsyttanyt oma supisuomalainen nimeni. Kun vastaan tyopaikalla puhelimeen ja sanon nimeni, niin sita saa toistaa yleensa kolmeen kertaan kun vastapuoli jankuttaa ”Pardon, who?” ”sorry, who?” ”oh, hayley?”..yleensa aanenpaino toisella puolella on sellainen etta ”sanoppa nyt se nimesi kunnolla alaka mumise”, vaikka sanonkin sen ihan selkeasti
…ja lopulta sita ei siltikaan ymmarreta oikein, vain vaannoksia on vaikka kuinka..
Kaikista hauskimmat tapaukset sattuvat silloin, kun ulkomaalainen yrittää selittää asiat suomeksi, vaikka asiat sujuisi helpommin englanninkielellä.
Meilläkin eräällä henkilöllä ykkönen muuttui aina ukkoseksi.
Hehheh, mukava päivänpiristäjä, samoin kuin Ruokokoski-juttu.
Mukavaa. Hauska ja inhimillinen juttu välillä.
Heheeh =D. Huippuhauska, mä nään ihan silmissäni tän sananvaihdon =D.
Kivat jutut. Meillä töissä tässä talvella ulkomaalainen kovasti kyseli Ikeaa. Respassa oltiin oltu kovasti huuli pyöreenä, sillä lähimpään Ikeaan on useempi sata kilometriä. Lopulta sitten selvisi, että etsivät Aki-nimistä työntekijää…
Ihan normaali tilanne missa suomalainen asiakaspalvelija ei osaakaan kielta.
Sellaista se on, vaikka olisi 10 laudaturia.
Ihan normaali tilanne missa suomalainen asiakaspalvelija ei osaakaan kielta.
Sellaista se on, vaikka olisi 10 laudaturia.
Ihan normaali tilanne missa suomalainen asiakaspalvelija ei osaakaan kielta.
Sellaista se on, vaikka olisi 10 laudaturia.
Tästä tuli mieleeni eräs tarina Aino nimisestä naisesta jolta amerikkalainen mies sattui kysymään nimeä. Aino vastasti: ainou. Mies tokaisi tähän: I know that you know, but i dont know.:D
Tää oli tosi hauska
Pari tositarinaa suomalaisista naisista, jotka asuvat ulkomailla ja seurustelevat ulkomaalaisen miehen kanssa. Ensimmäisen nimi on Pussinen. No ulkomaanelävä tietysti saattaa lausua sen ”Pussynen”. Kuulostaa mehukkaalta englantia äidinkielekseen haastavan korvaan. Ja toisen nimi on Nieminen. Tämä taas lausutaan lontooksi ”Naiminen”. Silloin savolaista ja hämäläistä naurattaa…
Jurpon kanssa samoilla linjoilla, ulkomaalaista miestäni naurattaa kauheasti Taffelin Mega Pussy.