Suosituimmat
-
Brewling kommentoi:
-
Jaamäävai kommentoi:
-
Äikänmaikka kommentoi:
-
Karhu kommentoi:
Kategoriat
- Baarissa / Yökerhossa (51)
- Elektroniikka-/ kodinkoneliikkeessä (21)
- Hotellissa (18)
- Huoltoasemalla / Korjaamolla (32)
- IT-hommissa (9)
- Julkisessa liikenteessä (30)
- Kahvilassa (36)
- Kaupassa / Kassalla (426)
- Kioskilla / Grillillä (40)
- Muut / Sekalaiset (170)
- Palvelupisteellä (49)
- Parturissa / Kampaajalla (8)
- Puhelinpalvelussa (45)
- Ravintolassa / Ruokapaikassa (105)
- Vaatekaupassa (28)
- Vanhat vitsit (5)
- Yleisesti ärsyttävää (50)
Mikäli henkilö ei puhunut suomea äidinkielenään, kyseessä saattoi olla virheellisestä käännöksestä johtuva väärinkäsitys. Englanninkielen sana ’beef’ käännetään usein virheellisesti pihviksi, vaikka ’beef’ tarkoittaakin naudanlihaa.
”Pihvi on viipale isommasta palasta lihaa, tyypillisesti naudanlihasta.” Wikipedian ensimmäinen lause. Varmaan tyyppi kuvitellut että sana ”pihvi” on täysin sama kuin ”beef”, joka tosiaan tarkoittaa vain naudanlihaa.
Urpoja liikenteessä, näemmä.