Intialainen, vai oliko Tanskalainen soittaa?
Olin töissä erään ison firman puhelinvaihteessa. Vaihteeseen tuli niin myyntipuheluita, yhteystyökumppanipyyntöjä, varaosatilauksia, asiakastapaamisia, ostopuheluita kuin ihan tavan ”minne minä soitin”- puheluita. Asiakkaat soittivat ympäri maailman, sillä firma myi tuotteitaan vähän kaikkialle maailmassa.
Olin opetellut viralliset englanninkieliset nato-akkoset (alfa, bravo, charlie) ja ne olivat myös teipattuna nenän eteen pöydälle.
Minulle saapui puhelu, joka käytiin englanniksi. Huonosti englanniksi. Asiakas esitteli itsensä ja kertoi, että haluaa ostaa firmaltamme tuotteen. Sanoin, että se onnistuu, tarvitsen hänen maansa josta soittaa, että voin yhdistää oikealle myyjälle.
Tässä vaiheessa asiakas meni hiljaiseksi. Hän selkeästi mietti hetken ja totesi sitten: ”Denmark.”
OK, yhdistin hänet siis Tanskan myyjälle.
Otin välissä muita puheluita ja pian tämä sama asiakas soittaa takaisin.
”Wrong woman, need new one.”
Ahaa, eli ilmeisesti olin kuullut maan väärin? OK, kysyn uudestaan.
”Holland.”
Ok, no olin kuullut kyllä ihan päin prinkkalaa, yhdistän Hollannin myyjälle.
Sama juttu toistuu, otan muutaman puhelun ja taas tämä henkilö soittaa. Tällä kertaa varmistan, oliko kyseessä Hollanti. Eieieiei, kyseessä on OIURENTE GF HSDFHJF. Anteeksi mikä? Kysyn uudestaan ja taas asiakas menee hiljaiseksi ja ehdottaa Tanskaa.
Kysyn häneltä, tarkoittaako hän todella Tanskaa ja tavaan hänelle sanan Denmark NATO aakkosilla. Hän myöntelee ”yes yes.”
Yhdistän jälleen Tanskan myyjälle, mutta puhelu kääntyy takaisin kertoen, että myyjä on tällä hetkellä varattu.
Kerron tämän asiakkaalle ja pyydän häneltä yhteystietoja, jotta myyjä voi olla häneen yhteydessä. Tästä asiakas innostuu ja alkaa kertomaan yhteystietoja. Hän aloittaa ihan oikein kertomalla, että A on Alfa, H on Hotel. Sitten alkaa tulla jotakin aivan ufoa. P on Carrot, M on Emerald, S on Xylofoni… Siinä vaiheessa lopetin sähköpostiosoitteen kirjoittamisen ja kuuntelin takertelevan jutun loppuun. Toistin hänelle oikeilla Nato aakkosilla sähköpostin alun ja kysyin, onko hän varma asiasta?
Yes yes!
Osoite oli kutakuinkin tällainen: AHCMSOI@KJYB.KFHJ.CCJ
Otin vielä asiakkaan puhelinnumeron ylös ja lähetin sen Tanskan myyjälle. Puolen tunnin kuluttua myyjä vastaa s.postiini ja sanoo, että asiakas ei ole hänen, ei ole Tanskalainen, mutta ei tiedä, mistä maasta on.
Asiakas soittaa minulle melkein heti, kun olen saanut s.postin. Hän sanoo, ettei myyjä ole soittanut. Kerron hänelle, ettei myyjä voi myydä hänelle tuotetta, koska hän ei ole Tanskasta ja kyseinen myyjä hoitaa vain Tanskan myyntejä. Asiakas ei tunnu ymmärtävän ja tavaan asian hänelle monta kertaa.
Kysyn hänen firmansa nimeä ja hän kertoo sen, myös niillä huonoilla, omituisilla aakkosilla mitä aiemminkin. Otan tiedot ylös ja sanon asiakkaalle, että yritän välittää tiedon jollekin henkilölle.
Laitan seuraavaksi s.postin Hollannin ja Intian myyjille, koska jotenkin minulle tuli fiilis, että kyseinen henkilö voisi olla intiasta. Kumpikaan myyjä ei ota asiakasta vastaan, kuulemma puh. nro paljasti, ettei ole kummastakaan maasta. He eivät kuitenkaan osanneet auttaa, mistä maasta henkilö oli. Googlen hakutoiminto ei osannut kertoa, mistä kyseisen numeron alku tulee.
Olin kuitenkin onnistunut suhteellisen hyvin saamaan henkilön firman selville ja onnistuin Googlettamalla löytämään firman (eli Google korjasi kirjoitusvirheeni ja ehdotti, tällä tyylillä, tarkoitatko Rlly wrd firm haulla Really weird firm?) ja tämän kyseisen henkilön oikean s.postin, tittelin, puhelinnumeron ja nimen! Ja kyseinen henkilö oli muuten Saksalainen!
Laitoin tiedot oikealle myyjälle ja selvittelin huvin vuoksi, missä firma sijaitsee Saksassa. Kävi vielä selväksi, että kyseinen firma sattuu olemaan samassa kaupungissa, vain muutaman kilometrin päässä meidän firmamme kivijalkaliikkeestä. Eli nainen olisi ihan hyvin voinut itse joko:
a.) marssia paikan päälle ostamaan tuotetta
b.) soittaa kivijalkaliikkeeseen ja ostaa tuotteen omalla äidinkielellään
Asiakas soitti vielä myöhemmin ja kerroin hänelle, että olin selvittänyt hänen asuvan Saksassa (toistin maan nimen englanniksi ja saksaksi, jälkimmäisen kohdalla nainen huusi iloisesti JA!) ja että myyjä ottaa häneen yhteyttä HUOMENNA.
Asiakas ehti soittaa vielä 3 kertaa työvuoroni aikana, että myyjä ei ole ollut häneen yhteydessä. Iltavuorolle asiakas kuulemma soitti viidesti ja oli jälleen kotoisin Tanskasta.
Kielestä johtuvat kommunikaatiovaikeudet herättävät aina hilpeyttä, ja itsekin olen joutunut selittämään asiat rautalangasta vääntäen tyypeille, joiden oma englannintaito on melko huonoa. Tämä juttu kuitenkin vie pokaalin: Harvemmin törmää tyyppiin, joka ei edes kotimaataan osaa englanniksi. Kiitos kirjoittajalle tästä hilpeyttä herättävän tapauksen julkaisemisesta.
Joo, muistan miten tuskallista oli jutella intialaisten kanssa englanniksi. Siitä mökellyksestä ei oikeasti saanut selvää ja kun omaa asiaa yritti saada perille, vastaus muuttui joka kerta. Huoh.
Minkä ihmeen takia tuo saksalainen ei koskaan käyttänyt mitään saksankielistä sanaa, jotta sinulle olisi selvinnyt alussa jo mistä hän soittaa. Kai hän nyt saksaksi olisi voinut sanoa Deutschland?
Tavallaan ymmärrän että jos nainen todella ei osannut oikeastaan sitä englantiakaan niin Deutchland->Germany ei taida olla ihan intuitiivista.. Deutchland->Denmark voikin mennä jos on huono kielitaito, kuulo ja huonot linjat. 😀 Hyvää salapoliisin työtä sulta!